中国同巴基斯坦的关系引发了西方网友的好奇,在他们眼中,国家关系一切基于利益需求。那么,中国和巴基斯坦关系为什么这么好呢? 巴基斯坦是首批承认中华人民共和国的国家之一。在中国经历任何一个困难时期,巴基斯坦都坚定的站在了中国这边。中国同样如此。因此,中巴双方都有一种超越军事,经济、文化和信仰的真正情感。这是一段经历了艰辛考验的关系。在美版知乎quora上,印度网友提问道:如何评价中国和巴基斯坦之间的友谊,这引起了各国网友的围观和热议,我们看看他们的观点。


some people say that the relationship between countries can never have true friendship like people. i think it depends on how you define friendship.
有人说,国家之间的关系永远不可能像人一样拥有真正的友谊,我认为这取决于你如何定义友谊。

1. the people and governments of the two countries really have a good will for exchanges. until today, i have never heard any chinese say a bad word about pakistan, and people often show an incredible positive attitude towards pakistan. considering that there are 1.4 billion people in china and hundreds of millions in pakistan, this is unbelievable.
1.两国人民和政府之间确实有良好的交往意愿。直到今天,我从未听到任何中国人对巴基斯坦说过一句坏话,在民间人们往往表现出令人难以置信的积极态度。再考虑到中国有14亿人,巴基斯坦也有数亿人,这简直难以置信。
2. the two countries are working closely to help each other when necessary. (we remember pakistans help to china when the wenchuan earthquake occurred and donated all the tents in china.).
2.两国正在密切合作,在有需要时尽力互相帮助。(我们记得汶川地震发生时巴基斯坦对中国的帮助,捐赠了国内所有的帐篷)。
3. we are willing to pay the price to maintain and strengthen our relationship. (we have done a lot for each other in the fields of diplomacy and counter-terrorism.).
3.我们都愿意付出代价来维持和加强我们的关系。(在外交和反恐行动等领域,我们为彼此做了很多)。
4. we seriously handle national interest affairs with each other. yes, there is something called national interest, but who doesnt have it on earth? even close friends may have different views and interests. but where there is a will, there is a way. lets try our best to achieve a win-win situation!
4.我们彼此认真处理国家利益事务。是的,有一种东西叫做国家利益,但地球上谁没有呢?即使是亲密的朋友也可能有不同的观点和兴趣。但有志者事竟成,让我们尽最大努力实现双赢!

5. we respect each others beliefs and share common dreams. the two countries respect each others beliefs and work together to realize the peoples dream of a better life. we respect pakistan as a religious country. i think most pakistanis can understand that we are traditionally a secular country, and our laws protect our freedom of belief or non belief.
5.我们尊重彼此的信仰,共享共同的梦想。两国相互尊重彼此的信仰,共同实现人民美好生活的梦想。我们尊重巴基斯坦作为一个宗教国家。我认为大多数巴基斯坦人都能理解,我们传统上是一个世俗国家,我们的法律保护我们的信仰自由或不信仰的自由。
in fact, most of us believe in ourselves. according to confucianism, "人定胜天- man is the master of his own life. there is a famous chinese saying: heaven is healthy, and a gentleman is always striving for self-improvement.".
事实上,我们大多数人都相信自己本身,儒家思想认为“人定胜天 - 人是自己生活的主人,中国有句名言就是:天行健,君子以自强不息。
6. we are rational about the negative noise in the world and trust each other. as cpec (china pakistan economic corridor) starts to make progress, the distance between the two countries is getting closer and closer. the side effect of working more closely on a very complex project is that misunderstandings increase. (1) pakistan: some "colonial propaganda" in the western media seems to have started. some people say that the annual interest rate of cpec loans is 17%, in fact, 1.6% (not to mention interest free loans). (2) china: because we have too many people, i cant guarantee that everyone can behave properly. i sincerely hope they will do this. - but i am optimistic on the whole, because we trust each other.
6.我们对国际上的负面噪音保持理性,并彼此信任。随着cpec(中巴经济走廊)开始取得进展,两国之间的距离越来越近。在一个非常复杂的项目上更密切合作的副作用是,误解的事情增加了。(1) 巴基斯坦方面:西方媒体一些“殖民地宣传似乎已经开始了。有人说cpec贷款的年利率是17%,事实上是1.6%(更不用说无息贷款了)。(2) 中国方面:由于我们有太多的人,我不能保证每个人都能举止得体。我真心希望他们会这样做。-但我总体上是乐观的,因为我们彼此信任。
for the above reasons, i believe that "friendship" is a vivid metaphor of bilateral relations. another word could be "trust" or "close partnership". there must be some good wishes and connections between the people. whatever it is, long live china pakistan friendship!
由于上述原因,我认为“友谊”是对两国关系的生动比喻。另一个词可以是“信任”或“亲密伙伴关系”。人民之间肯定有一些美好的愿望和联系。不管它是什么,中巴友谊万岁!

finally, let me add some personal experience. once, i was walking around hyde park in london. two guys came to me and talked to me. they seem friendly. im confused. i didnt know them before. they noted this and explained that they were from pakistan. then i immediately understood. "friend!" at that moment, we shook hands without thinking, and everyone was very happy. we talked a lot that afternoon and even took a photo together. we had never met before or after, but at that time, it reminded me of an ancient chinese poem: "他乡遇故知" - meaning to meet an old friend in a distant place.
最后,让我补充一些个人经验。有一次,我在伦敦海德公园随意散步。两个家伙来找我,和我说话。他们似乎很友好。我很困惑,我以前不认识他们。他们注意到了这一点,并解释说他们来自巴基斯坦。然后我马上明白了。“朋友!”就在那一刻,我们不假思索地握了握手,大家都很高兴。那天下午我们聊了很多,甚至一起拍了一张照片。我们之前或之后从未见过面,但那时,这让我想起了一句中国古诗:“他乡遇故知” – 意思是在遥远的地方遇见一位老朋友”。
look, this is the goodwill between the chinese and pakistani people. even if "friendship" is a metaphor between countries, there is also friendship between people.
看,这就是中国和巴基斯坦人民之间的善意。即使“友谊”是国家之间的比喻,人民之间也有友谊。

巴基斯坦网友库纳尔?潘的回答
1. china pakistan relations: china and pakistan have been friendly with each other since independence. pakistan was one of the first countries to end relations with taiwan authorities and recognize the peoples republic of china in 1950. pakistan was one of the only two countries (except cuba) that provided assistance to china during the period of collective western sanctions against china in the early 1990s, leading china to become the economic giant we see today. china and pakistan also support each other in many natural disasters. china has also provided pakistan with a lot of important help, thus keeping her promise:
1.中巴关系:中国和巴基斯坦自独立以来一直彼此友好。巴基斯坦是1950年最早结束和台当局关系并承认中华人民共和国的国家之一。巴基斯坦是九十年代初西方集体制裁中国期间向中国提供援助的仅有的两个国家之一(古巴除外),导致中国成为我们今天所看到的经济巨人。中国和巴基斯坦在许多自然灾害中也相互支持。中国还向巴基斯坦提供了许多重大帮助,从而信守了她的承诺:
"pines and cypresses are known in cold weather, but true friendship is seen in adversity." only when the years become cold, can we see that pine and cypress are the last to wither; only when we are in trouble do we know who our true friends are.
“岁寒知松柏,患难见真情。”只有当岁月变冷时,我们才看到松柏是最后凋谢的;只有当我们陷入困境时,我们才知道谁是我们真正的朋友。

china has repeatedly provided military and financial assistance to pakistan. as of today, the relationship with the china pakistan economic corridor (cpec) has reached an unprecedented height, which is conducive to china strategically and financially, and has great prospects for pakistans economic future. to show the preciousness of china pakistan relations, we take china india relations and india pakistan relations as a contrast:
中国多次向巴基斯坦提供军事和财政援助。截至今天,与中巴经济走廊(cpec)的关系达到了前所未有的高度,这在战略上和财政上都有利于中国,同时对巴基斯坦经济的未来也极具前景。为显示中巴关系的珍贵,我们拿中印关系,印巴关系作为对比:
2. china india relations: as the two most populous and fastest growing economies in the world, the competition between china and india we see today is mainly economic competition. although there was a friction between china and india in 1962, which destroyed the relationship between the two asian giants, a series of borders and confrontations in 1967 and 1987 also had a negative impact on the bilateral relations. nevertheless, the trade volume between the two countries is extremely high, which indicates that the problem they are facing today is not a military problem, but "who will become the next economic leader in the world after we all surpass the united states".
2.中印关系:作为世界上人口最多、增长最快的两个经济体,我们今天所看到的中国和印度之间的竞争主要是经济竞争。尽管1962年中印发生了一场摩擦,破坏了这两个亚洲巨人的关系,但1967年、1987年的一系列边境和对峙对两国关系也造成了不小的负面影响。尽管如此,两国之间的贸易额极高,这表明他们今天面临的问题不是军事问题,而是“在我们都超过美国之后,谁将成为世界上的下一个经济主导者”。

印巴冲突
3. india pakistan relations: although it has been a single entity for thousands of years, india pakistan relations began with the most deadly riots in history, which led to the displacement of about 15 million people and the death of more than 1 million people. the people of punjab and bangladesh were the most seriously affected. until today, anger and hatred still erupted in the hearts of the people of these two countries (to be exact, three countries: bangladesh). coupled with the large-scale wars in 1947, 1965 and 1971, the conflicts in 1984 and 1999, and the confrontations in 2001-2002 and 2008, it can be seen that india pakistan hostility is not a secret. although pakistan and india have helped each other in many natural disasters, the atmosphere has been negative for the past 71 years.
3.印巴关系:尽管数千年来一直是一个单一的实体,但印巴关系从历史上最致命的骚乱开始,这场骚乱导致大约1500万人流离失所,造成100多万人死亡,旁遮普和孟加拉人民受创最严重,直到今天,这两个国家(准确地说是3个国家:孟加拉国)的人民心中仍然爆发愤怒和恨意。再加上1947、1965、1971年的大规模战争、1984、1999年的冲突以及2001-2002年和2008年的对峙,可以看出印巴敌对不是什么秘密。尽管巴基斯坦和印度在许多自然灾害中相互帮助,但在过去71年中,这种气氛一直很消极。
result: as we have seen, this is a quite vicious circle. friendly relations cannot be achieved as a trilateral solution, but if the three countries resort to peaceful communication, the trust deficit may be ended bilaterally. this means that, in order to make these three countries friends with each other, china and india should solve the problem peacefully bilaterally, and pakistan and india should resolve a series of unique and contradictory issues through dialogue and strive to exclude foreign intervention.
结果:正如我们所看到的那样,这是一个相当的恶性循环,友好关系不可能作为三方解决方案实现,但如果三国诉诸于和平的沟通方式,则可能以双边方式结束信任赤字。这意味着,为了让这三个国家成为彼此的朋友,中国和印度应该双边和平解决问题,巴基斯坦和印度应该通过对话解决一些列特有的而矛盾,并力争排除外来干预。
"you can change your friends, but not your neighbors." (atal bihari vajpayee)
“你可以改变朋友,但不能改变邻居。”(阿塔尔·比哈里·瓦杰帕伊)
i hope this will help you.
希望这对你有帮助。

海外网友萨尔曼?阿里的回答
there is no doubt that pakistan and china obviously have a strong relationship, which will last forever
毫无疑问,巴基斯坦和中国显然有着牢固的关系,这将永远保持下去……
for countries with different social systems and ideologies, they hope to cooperate with each other. china pakistan relations have become a model of state to state exchanges that can be emulated. this relationship is not based on common values and systems, but on the same or similar strategic and security interests. today, common security concerns still exist. in recent years, both sides have raised some new concerns, such as global terrorism and maritime security.
对于具有不同社会制度和意识形态的国家来说,它们希望彼此合作,中巴关系已经成为一种可以效仿的国与国之间的交往模式。这种关系不是基于共同的价值观和制度,而是基于相同或相似的战略和安全利益。今天,共同的安全关切仍然存在,近年来双方都出现了一些新的关切,如全球恐怖主义和海上安全。
since the beginning of the 21st century, the foundation of china pakistan cooperation has been expanding. the the belt and road initiative and the china pakistan economic corridor have expanded the bilateral strategic partnership to a more comprehensive framework.
进入21世纪以来,中巴合作的基础不断扩大。“一带一路”倡议和中巴经济走廊将双边战略合作伙伴关系扩大到一个更加全面的框架。
previously, the foundation of the all-weather partnership mainly included political, strategic and security cooperation. now closer economic ties have become part of this foundation, which has enabled the two countries to form a "community of shared future". both sides not only share common economic interests and security concerns, but also share the dream of national peace, stability and prosperity. the "community of shared future" is a solid foundation for our cooperation in international affairs.
以前,全天候伙伴关系的基础主要包括政治、战略和安全合作,现在更紧密的经济联系已成为这一基础的一部分,这使两国形成了“命运共同体”。双方不仅有共同的经济利益和共同的安全关切,而且有共同的国家和平、稳定和繁荣的梦想。“命运共同体”是我们在国际事务中合作的坚实基础。

china pakistan international cooperation has the following main characteristics: first, china and pakistan respect principles, cherish friendship and "share weal and woe". in dealing with international affairs, both sides take the five principles of peaceful coexistence as their basic principles; in the face of international affairs, both sides uphold justice and fairness, protect the common interests of developing countries, and have the courage to speak out.
中巴国际合作有以下几个主要特点:第一,中巴尊重原则,珍视友谊,“患难与共”。在处理国际事务时,双方都以和平共处五项原则为基本原则;在面对国际事务时,双方都崇尚正义和公平,保护发展中国家的共同利益,并勇于发声。
in addition, china pakistan cooperation has always been based on close communication and coordination, in-depth understanding of each others situation and interests, and full consideration of each others feelings. pakistan has always given china full support on the issues of taiwan, tibet, xinjiang and the south china sea. china is also a strong supporter of pakistans independence, sovereignty, territorial integrity and national dignity.
此外,中巴合作始终建立在密切沟通协调、深入了解对方情况和利益、充分考虑对方感受的基础上。巴基斯坦始终在台湾、西藏、新疆和南海问题上给予中国充分支持。中国也是巴基斯坦独立、主权、领土完整和民族尊严的坚定支持者。
in 1972, the peoples republic of china used its veto power for the first time in the united nations security council to reject bangladesh, the former east pakistan, to join the united nations in support of pakistan. after 1989, whenever the united states and other western countries accused china at the un human rights commission, pakistan was always the first to speak out for china.
1972年,中华人民共和国首次在联合国安理会上使用否决权,拒绝接纳前东巴基斯坦孟加拉国加入联合国,以支持巴基斯坦。1989年后,每当美国和其他西方国家在联合国人权委员会上指责中国时,巴基斯坦总是第一个站出来为中国发声。
china and pakistan follow the trend of the times, expand the scope of cooperation and jointly meet challenges. after the cold war, especially in the 21st century, there has been a trend of peace, development and cooperation in the world.
中巴顺应时代潮流,扩大合作范围,共同应对挑战。冷战后,特别是21世纪,世界出现了和平、发展与合作的趋势。
in addition to traditional security issues, more and more non-traditional challenges have emerged. therefore, china pakistan cooperation has expanded from political and security fields to economy and trade, climate change, food and energy security. when negotiating with western countries, china has seriously considered the interests of pakistan and other developing countries.
除了传统的安全问题,越来越多的非传统挑战也出现了。因此,中巴合作从政治和安全领域扩展到经济和贸易、气候变化、粮食和能源安全。中国在与西方国家谈判时,认真考虑了巴基斯坦和其他发展中国家的利益。
中国和巴基斯坦在区域合作中相互支持。巴基斯坦积极支持中国进一步深化与南亚区域合作联盟的合作。中国支持巴基斯坦成为上海合作组织正式成员。巴基斯坦是中国发起的亚洲基础设施投资银行的创始成员之一,并对该项目表示坚定支持。巴基斯坦学者和外交官积极支持中国的新安全观。
the china pakistan economic corridor will help pakistan develop its relations with its neighbors and become a hub for regional economic integration. on the afghan issue, china attaches importance to pakistans unique role.
中巴经济走廊将有助于巴基斯坦发展与邻国的关系,成为区域经济一体化的枢纽。在阿富汗问题上,中国重视巴基斯坦的独特作用。
china and pakistan can further strengthen bilateral policy coordination and strategic cooperation. they have a stake in each others success. as a stronger colleague, china should pay more attention to pakistans interests in international and regional affairs. with pakistans economic development making progress, china should support pakistan to become a member of apec and rcep.
中巴可以进一步加强双边政策协调和战略合作。他们对彼此的成功有利害关系。作为一个更强大的同行,中国应该更加关注巴基斯坦在国际和地区事务中的利益。随着巴基斯坦经济发展取得进展,中国可以支持巴基斯坦成为apec和rcep成员国以提升其地区影响力。
50多年前,新加坡被马来西亚踢出联邦后,是怎么迅速崛起成为发达国家的?他们为什么会被视为“华人之光”?又为什么频繁背着我们搞小动作?本期文章我们就来聊一聊两国的那些爱恨情仇。一提到新加坡,我们国人心中是复杂到了极点。作为同种同文的“友好邻邦”,我们建国73年了还在第三世界的队伍中加速狂奔,而他们成立不过57年,就已经在发达国家的前列里吃香喝辣。
相信很多朋友们都听过中产阶级这个词,但是关于中产阶级的定义很多人都不了解,对此也有人发表出了自己的理解。有人认为中产阶级是需要有房有车有存款才行,而且存款需要达到50万以上。也有人认为只有年收入过百万的人群才算得上是中产阶级。其实关于中产阶级的定义区分在国内并不是很明显,而在国外却一眼就能够分辨出来。
1、中国人是怎样移民美国的?1834年,美国迎来了第一位中国人。在报纸上,她被称为“朱莉娅.福姬.清昌公主”,满洲镶黄旗人。但这不过是美国商人的包装,她的真实身份,是在广州被买来的年轻女子,来到美国后,被当成一个展品被人付费参观,花25美分,可以看她表演用筷子吃饭和泡茶,最让美国人惊奇的,还是她用“三寸金莲”表演走路。
阅读此文前,诚邀您移民哥”,方便您随时查阅一系列优质文章,同时便于进行讨论与分享,感谢您的支持~受几千年来儒家礼教思想的影响,念根的情结对于中国人来说是流淌在血液中的对家的眷恋《孟子》中曾经记载:“穷则独善其身,达则兼善天下”这份落叶归根的执着随着时代的更迭逐步上升为对于故乡的牵挂,更进一步说则是中国人内心对于国家和民族的认同
记者寒冰报道 巴甲转会窗将于4月12日关闭,去年底离开中国的5位巴西裔归化球员中,高拉特年初已签约桑托斯;洛国富和艾克森上周末均已找到下家,洛国富签约浩克同城对手米涅罗美洲,艾克森则屈尊巴乙,加盟了落魄豪门格雷米奥,志在帮助这支曾夺得解放者杯冠军的昔日豪门重返甲级。阿兰和费南多暂时还未找到下家,鉴于时间紧迫,两人应该会赶在关窗前结束失业状态,否则,只能等7月18日巴甲夏窗开启。
高考,是人生中的重要转折点。我们要全力以赴,超越梦想,向更高的目标迈进。高考是我国教育体系中的一项重要考试,它直接决定了考生能否进入理想的大学。由于高考的重要性,我国一直严格禁止高考移民,以确保考生公平竞争。这主要有以下几个方面的考虑:·1.高考资源公平分配:我国的高考考试资源是有限的,不同地区和学校的高考试卷难度、评分方式等可能存在差异。
花胖子漫谈 原创 近些年出国自驾游越来越火,今天花胖子漫谈“为什么”系列第二期来聊聊:“为什么中国没有国际驾照?” 要自驾游首先得有驾照。某宝上的国际驾照样式繁多,五花八门,到底谁家的才是权威的国际驾照呢?(某宝截图)首先我们来搞明白:什么是国际驾照?什么是国际驾照? 1949年的9月19日,联合国为了解决国际旅客在异国的驾驶管理问题,在瑞士日内瓦订立了《1949年日内瓦道路交通公约》。
英国一家研究世界移民的权威机构,最近预测指出,伴随着中国经济增长的放缓,以及世界范围内经济持续低迷,2023年中国将会产生1万3500名的富豪移民,其数量为世界各国之最。但是,也有舆论认为,警惕资产外逃,特别是资本外逃,将会引起中国政府关注!这份最新的预测报告,是由全球著名的投资移民咨询公司——英国“恒理环球”,前天(6月13日)在伦敦发布。
近日,来自湖南耒阳的肖女士向极目新闻记者反映,5月中下旬,其22岁的弟弟和同村另一名小伙一起被骗至缅甸,无法脱身。5日,肖女士户籍地镇政府工作人员称,已经接到家属反映的情况,工作人员正联系多部门设法营救。小伙被骗至缅甸还被威胁关小黑屋6月5日,肖女士介绍,她老家在湖南耒阳某乡村,弟弟肖阳(化名)今年22岁,和他一起被骗的是村里一名23岁小伙,两人是从小玩到大的朋友。
记者:潘美琪一直以来,中柬婚姻持续火爆,虽受疫情和政策影响,前两年办证人数相应减少,但近期却饶有上涨之势。这些中柬夫妻一般在柬埔寨相知相恋,还正规办理了结婚证。但中柬夫妻还有另一种情况,女方前往中国后,再与男方相识,生儿育女。是否有结婚证,不再重要。但是这样一来,因为女方长期在中国生活,失去亲人及朋友,生活重心有所偏移,只是单纯的为了家、为了孩子,是否能长久的坚持下来,成为难题。
越南在唐朝属于中国吗(越南自秦朝到唐朝始终是中国郡县而没能自立)