中国同巴基斯坦的关系引发了西方网友的好奇,在他们眼中,国家关系一切基于利益需求。那么,中国和巴基斯坦关系为什么这么好呢? 巴基斯坦是首批承认中华人民共和国的国家之一。在中国经历任何一个困难时期,巴基斯坦都坚定的站在了中国这边。中国同样如此。因此,中巴双方都有一种超越军事,经济、文化和信仰的真正情感。这是一段经历了艰辛考验的关系。在美版知乎quora上,印度网友提问道:如何评价中国和巴基斯坦之间的友谊,这引起了各国网友的围观和热议,我们看看他们的观点。


some people say that the relationship between countries can never have true friendship like people. i think it depends on how you define friendship.
有人说,国家之间的关系永远不可能像人一样拥有真正的友谊,我认为这取决于你如何定义友谊。

1. the people and governments of the two countries really have a good will for exchanges. until today, i have never heard any chinese say a bad word about pakistan, and people often show an incredible positive attitude towards pakistan. considering that there are 1.4 billion people in china and hundreds of millions in pakistan, this is unbelievable.
1.两国人民和政府之间确实有良好的交往意愿。直到今天,我从未听到任何中国人对巴基斯坦说过一句坏话,在民间人们往往表现出令人难以置信的积极态度。再考虑到中国有14亿人,巴基斯坦也有数亿人,这简直难以置信。
2. the two countries are working closely to help each other when necessary. (we remember pakistans help to china when the wenchuan earthquake occurred and donated all the tents in china.).
2.两国正在密切合作,在有需要时尽力互相帮助。(我们记得汶川地震发生时巴基斯坦对中国的帮助,捐赠了国内所有的帐篷)。
3. we are willing to pay the price to maintain and strengthen our relationship. (we have done a lot for each other in the fields of diplomacy and counter-terrorism.).
3.我们都愿意付出代价来维持和加强我们的关系。(在外交和反恐行动等领域,我们为彼此做了很多)。
4. we seriously handle national interest affairs with each other. yes, there is something called national interest, but who doesnt have it on earth? even close friends may have different views and interests. but where there is a will, there is a way. lets try our best to achieve a win-win situation!
4.我们彼此认真处理国家利益事务。是的,有一种东西叫做国家利益,但地球上谁没有呢?即使是亲密的朋友也可能有不同的观点和兴趣。但有志者事竟成,让我们尽最大努力实现双赢!

5. we respect each others beliefs and share common dreams. the two countries respect each others beliefs and work together to realize the peoples dream of a better life. we respect pakistan as a religious country. i think most pakistanis can understand that we are traditionally a secular country, and our laws protect our freedom of belief or non belief.
5.我们尊重彼此的信仰,共享共同的梦想。两国相互尊重彼此的信仰,共同实现人民美好生活的梦想。我们尊重巴基斯坦作为一个宗教国家。我认为大多数巴基斯坦人都能理解,我们传统上是一个世俗国家,我们的法律保护我们的信仰自由或不信仰的自由。
in fact, most of us believe in ourselves. according to confucianism, "人定胜天- man is the master of his own life. there is a famous chinese saying: heaven is healthy, and a gentleman is always striving for self-improvement.".
事实上,我们大多数人都相信自己本身,儒家思想认为“人定胜天 - 人是自己生活的主人,中国有句名言就是:天行健,君子以自强不息。
6. we are rational about the negative noise in the world and trust each other. as cpec (china pakistan economic corridor) starts to make progress, the distance between the two countries is getting closer and closer. the side effect of working more closely on a very complex project is that misunderstandings increase. (1) pakistan: some "colonial propaganda" in the western media seems to have started. some people say that the annual interest rate of cpec loans is 17%, in fact, 1.6% (not to mention interest free loans). (2) china: because we have too many people, i cant guarantee that everyone can behave properly. i sincerely hope they will do this. - but i am optimistic on the whole, because we trust each other.
6.我们对国际上的负面噪音保持理性,并彼此信任。随着cpec(中巴经济走廊)开始取得进展,两国之间的距离越来越近。在一个非常复杂的项目上更密切合作的副作用是,误解的事情增加了。(1) 巴基斯坦方面:西方媒体一些“殖民地宣传似乎已经开始了。有人说cpec贷款的年利率是17%,事实上是1.6%(更不用说无息贷款了)。(2) 中国方面:由于我们有太多的人,我不能保证每个人都能举止得体。我真心希望他们会这样做。-但我总体上是乐观的,因为我们彼此信任。
for the above reasons, i believe that "friendship" is a vivid metaphor of bilateral relations. another word could be "trust" or "close partnership". there must be some good wishes and connections between the people. whatever it is, long live china pakistan friendship!
由于上述原因,我认为“友谊”是对两国关系的生动比喻。另一个词可以是“信任”或“亲密伙伴关系”。人民之间肯定有一些美好的愿望和联系。不管它是什么,中巴友谊万岁!

finally, let me add some personal experience. once, i was walking around hyde park in london. two guys came to me and talked to me. they seem friendly. im confused. i didnt know them before. they noted this and explained that they were from pakistan. then i immediately understood. "friend!" at that moment, we shook hands without thinking, and everyone was very happy. we talked a lot that afternoon and even took a photo together. we had never met before or after, but at that time, it reminded me of an ancient chinese poem: "他乡遇故知" - meaning to meet an old friend in a distant place.
最后,让我补充一些个人经验。有一次,我在伦敦海德公园随意散步。两个家伙来找我,和我说话。他们似乎很友好。我很困惑,我以前不认识他们。他们注意到了这一点,并解释说他们来自巴基斯坦。然后我马上明白了。“朋友!”就在那一刻,我们不假思索地握了握手,大家都很高兴。那天下午我们聊了很多,甚至一起拍了一张照片。我们之前或之后从未见过面,但那时,这让我想起了一句中国古诗:“他乡遇故知” – 意思是在遥远的地方遇见一位老朋友”。
look, this is the goodwill between the chinese and pakistani people. even if "friendship" is a metaphor between countries, there is also friendship between people.
看,这就是中国和巴基斯坦人民之间的善意。即使“友谊”是国家之间的比喻,人民之间也有友谊。

巴基斯坦网友库纳尔?潘的回答
1. china pakistan relations: china and pakistan have been friendly with each other since independence. pakistan was one of the first countries to end relations with taiwan authorities and recognize the peoples republic of china in 1950. pakistan was one of the only two countries (except cuba) that provided assistance to china during the period of collective western sanctions against china in the early 1990s, leading china to become the economic giant we see today. china and pakistan also support each other in many natural disasters. china has also provided pakistan with a lot of important help, thus keeping her promise:
1.中巴关系:中国和巴基斯坦自独立以来一直彼此友好。巴基斯坦是1950年最早结束和台当局关系并承认中华人民共和国的国家之一。巴基斯坦是九十年代初西方集体制裁中国期间向中国提供援助的仅有的两个国家之一(古巴除外),导致中国成为我们今天所看到的经济巨人。中国和巴基斯坦在许多自然灾害中也相互支持。中国还向巴基斯坦提供了许多重大帮助,从而信守了她的承诺:
"pines and cypresses are known in cold weather, but true friendship is seen in adversity." only when the years become cold, can we see that pine and cypress are the last to wither; only when we are in trouble do we know who our true friends are.
“岁寒知松柏,患难见真情。”只有当岁月变冷时,我们才看到松柏是最后凋谢的;只有当我们陷入困境时,我们才知道谁是我们真正的朋友。

china has repeatedly provided military and financial assistance to pakistan. as of today, the relationship with the china pakistan economic corridor (cpec) has reached an unprecedented height, which is conducive to china strategically and financially, and has great prospects for pakistans economic future. to show the preciousness of china pakistan relations, we take china india relations and india pakistan relations as a contrast:
中国多次向巴基斯坦提供军事和财政援助。截至今天,与中巴经济走廊(cpec)的关系达到了前所未有的高度,这在战略上和财政上都有利于中国,同时对巴基斯坦经济的未来也极具前景。为显示中巴关系的珍贵,我们拿中印关系,印巴关系作为对比:
2. china india relations: as the two most populous and fastest growing economies in the world, the competition between china and india we see today is mainly economic competition. although there was a friction between china and india in 1962, which destroyed the relationship between the two asian giants, a series of borders and confrontations in 1967 and 1987 also had a negative impact on the bilateral relations. nevertheless, the trade volume between the two countries is extremely high, which indicates that the problem they are facing today is not a military problem, but "who will become the next economic leader in the world after we all surpass the united states".
2.中印关系:作为世界上人口最多、增长最快的两个经济体,我们今天所看到的中国和印度之间的竞争主要是经济竞争。尽管1962年中印发生了一场摩擦,破坏了这两个亚洲巨人的关系,但1967年、1987年的一系列边境和对峙对两国关系也造成了不小的负面影响。尽管如此,两国之间的贸易额极高,这表明他们今天面临的问题不是军事问题,而是“在我们都超过美国之后,谁将成为世界上的下一个经济主导者”。

印巴冲突
3. india pakistan relations: although it has been a single entity for thousands of years, india pakistan relations began with the most deadly riots in history, which led to the displacement of about 15 million people and the death of more than 1 million people. the people of punjab and bangladesh were the most seriously affected. until today, anger and hatred still erupted in the hearts of the people of these two countries (to be exact, three countries: bangladesh). coupled with the large-scale wars in 1947, 1965 and 1971, the conflicts in 1984 and 1999, and the confrontations in 2001-2002 and 2008, it can be seen that india pakistan hostility is not a secret. although pakistan and india have helped each other in many natural disasters, the atmosphere has been negative for the past 71 years.
3.印巴关系:尽管数千年来一直是一个单一的实体,但印巴关系从历史上最致命的骚乱开始,这场骚乱导致大约1500万人流离失所,造成100多万人死亡,旁遮普和孟加拉人民受创最严重,直到今天,这两个国家(准确地说是3个国家:孟加拉国)的人民心中仍然爆发愤怒和恨意。再加上1947、1965、1971年的大规模战争、1984、1999年的冲突以及2001-2002年和2008年的对峙,可以看出印巴敌对不是什么秘密。尽管巴基斯坦和印度在许多自然灾害中相互帮助,但在过去71年中,这种气氛一直很消极。
result: as we have seen, this is a quite vicious circle. friendly relations cannot be achieved as a trilateral solution, but if the three countries resort to peaceful communication, the trust deficit may be ended bilaterally. this means that, in order to make these three countries friends with each other, china and india should solve the problem peacefully bilaterally, and pakistan and india should resolve a series of unique and contradictory issues through dialogue and strive to exclude foreign intervention.
结果:正如我们所看到的那样,这是一个相当的恶性循环,友好关系不可能作为三方解决方案实现,但如果三国诉诸于和平的沟通方式,则可能以双边方式结束信任赤字。这意味着,为了让这三个国家成为彼此的朋友,中国和印度应该双边和平解决问题,巴基斯坦和印度应该通过对话解决一些列特有的而矛盾,并力争排除外来干预。
"you can change your friends, but not your neighbors." (atal bihari vajpayee)
“你可以改变朋友,但不能改变邻居。”(阿塔尔·比哈里·瓦杰帕伊)
i hope this will help you.
希望这对你有帮助。

海外网友萨尔曼?阿里的回答
there is no doubt that pakistan and china obviously have a strong relationship, which will last forever
毫无疑问,巴基斯坦和中国显然有着牢固的关系,这将永远保持下去……
for countries with different social systems and ideologies, they hope to cooperate with each other. china pakistan relations have become a model of state to state exchanges that can be emulated. this relationship is not based on common values and systems, but on the same or similar strategic and security interests. today, common security concerns still exist. in recent years, both sides have raised some new concerns, such as global terrorism and maritime security.
对于具有不同社会制度和意识形态的国家来说,它们希望彼此合作,中巴关系已经成为一种可以效仿的国与国之间的交往模式。这种关系不是基于共同的价值观和制度,而是基于相同或相似的战略和安全利益。今天,共同的安全关切仍然存在,近年来双方都出现了一些新的关切,如全球恐怖主义和海上安全。
since the beginning of the 21st century, the foundation of china pakistan cooperation has been expanding. the the belt and road initiative and the china pakistan economic corridor have expanded the bilateral strategic partnership to a more comprehensive framework.
进入21世纪以来,中巴合作的基础不断扩大。“一带一路”倡议和中巴经济走廊将双边战略合作伙伴关系扩大到一个更加全面的框架。
previously, the foundation of the all-weather partnership mainly included political, strategic and security cooperation. now closer economic ties have become part of this foundation, which has enabled the two countries to form a "community of shared future". both sides not only share common economic interests and security concerns, but also share the dream of national peace, stability and prosperity. the "community of shared future" is a solid foundation for our cooperation in international affairs.
以前,全天候伙伴关系的基础主要包括政治、战略和安全合作,现在更紧密的经济联系已成为这一基础的一部分,这使两国形成了“命运共同体”。双方不仅有共同的经济利益和共同的安全关切,而且有共同的国家和平、稳定和繁荣的梦想。“命运共同体”是我们在国际事务中合作的坚实基础。

china pakistan international cooperation has the following main characteristics: first, china and pakistan respect principles, cherish friendship and "share weal and woe". in dealing with international affairs, both sides take the five principles of peaceful coexistence as their basic principles; in the face of international affairs, both sides uphold justice and fairness, protect the common interests of developing countries, and have the courage to speak out.
中巴国际合作有以下几个主要特点:第一,中巴尊重原则,珍视友谊,“患难与共”。在处理国际事务时,双方都以和平共处五项原则为基本原则;在面对国际事务时,双方都崇尚正义和公平,保护发展中国家的共同利益,并勇于发声。
in addition, china pakistan cooperation has always been based on close communication and coordination, in-depth understanding of each others situation and interests, and full consideration of each others feelings. pakistan has always given china full support on the issues of taiwan, tibet, xinjiang and the south china sea. china is also a strong supporter of pakistans independence, sovereignty, territorial integrity and national dignity.
此外,中巴合作始终建立在密切沟通协调、深入了解对方情况和利益、充分考虑对方感受的基础上。巴基斯坦始终在台湾、西藏、新疆和南海问题上给予中国充分支持。中国也是巴基斯坦独立、主权、领土完整和民族尊严的坚定支持者。
in 1972, the peoples republic of china used its veto power for the first time in the united nations security council to reject bangladesh, the former east pakistan, to join the united nations in support of pakistan. after 1989, whenever the united states and other western countries accused china at the un human rights commission, pakistan was always the first to speak out for china.
1972年,中华人民共和国首次在联合国安理会上使用否决权,拒绝接纳前东巴基斯坦孟加拉国加入联合国,以支持巴基斯坦。1989年后,每当美国和其他西方国家在联合国人权委员会上指责中国时,巴基斯坦总是第一个站出来为中国发声。
china and pakistan follow the trend of the times, expand the scope of cooperation and jointly meet challenges. after the cold war, especially in the 21st century, there has been a trend of peace, development and cooperation in the world.
中巴顺应时代潮流,扩大合作范围,共同应对挑战。冷战后,特别是21世纪,世界出现了和平、发展与合作的趋势。
in addition to traditional security issues, more and more non-traditional challenges have emerged. therefore, china pakistan cooperation has expanded from political and security fields to economy and trade, climate change, food and energy security. when negotiating with western countries, china has seriously considered the interests of pakistan and other developing countries.
除了传统的安全问题,越来越多的非传统挑战也出现了。因此,中巴合作从政治和安全领域扩展到经济和贸易、气候变化、粮食和能源安全。中国在与西方国家谈判时,认真考虑了巴基斯坦和其他发展中国家的利益。
中国和巴基斯坦在区域合作中相互支持。巴基斯坦积极支持中国进一步深化与南亚区域合作联盟的合作。中国支持巴基斯坦成为上海合作组织正式成员。巴基斯坦是中国发起的亚洲基础设施投资银行的创始成员之一,并对该项目表示坚定支持。巴基斯坦学者和外交官积极支持中国的新安全观。
the china pakistan economic corridor will help pakistan develop its relations with its neighbors and become a hub for regional economic integration. on the afghan issue, china attaches importance to pakistans unique role.
中巴经济走廊将有助于巴基斯坦发展与邻国的关系,成为区域经济一体化的枢纽。在阿富汗问题上,中国重视巴基斯坦的独特作用。
china and pakistan can further strengthen bilateral policy coordination and strategic cooperation. they have a stake in each others success. as a stronger colleague, china should pay more attention to pakistans interests in international and regional affairs. with pakistans economic development making progress, china should support pakistan to become a member of apec and rcep.
中巴可以进一步加强双边政策协调和战略合作。他们对彼此的成功有利害关系。作为一个更强大的同行,中国应该更加关注巴基斯坦在国际和地区事务中的利益。随着巴基斯坦经济发展取得进展,中国可以支持巴基斯坦成为apec和rcep成员国以提升其地区影响力。
自建国以来,我国便一直保持着“友好交往、和平共处”的态度,对于国际上一些国家遇到的困境,我们也是坚持着能帮就帮的原则,友好地向其伸出援助之手。但也正是我们国家这种友好的态度,被一些国家认为我们所给予的帮助是理所当然的,最终导致国际上多个国家欠了我国高达数万亿的巨额债务。这几个国家分别是美国、英国、意大利、日本、德国以及法国,我们不排除它们真的存在资金周转不开的原因,但是还有一种可能便是他们希望通过这样的途径对中国的经济市场造成一定的影响。
#头条文章养成计划#网络上天天充斥着美国枪击,法国骚乱,德国游行,可以说西方的世界充满了各种危险,甚至各国的老外也在中国的自媒体里,纷纷吐槽说国外和中国比起来相差很多,中国就像是未来的世界。然而如果你身边有身处在国外的朋友,你会发现真正到了国外的朋友,反而没有一个愿意回来的,这是为什么?难道中国自媒体上的那些老外为了流量说谎了?
移民是指改变原有国籍,迁往国外某一地区永久定居的行为。世界各国都有很多人选择移民,原因有很多。首先是为了我去追求更好的生活。国家强大了,老百姓富裕了。很多人都向往外国人的生活。其次是舆论宣传和心理效应,现在网络很发达,大家通过网络看到国外的点点滴滴,很多人从心里就觉得外国比国内好,哪怕是穷其一生也要移民出国。
位于西澳大利亚州的鲨鱼湾是一片广袤的焦红沙滩。它是欧洲人登陆澳大利亚后首个正式记录的地方,也是首个与欧洲大陆建立联系的地方。特殊的历史地位,让联合国教科文组织把它列为世界遗产。但过去两年,鲨鱼湾中的一个意外发现,让人们开始疑惑首批登陆澳洲的外来者到底是不是欧洲人。也许……是一群中国水手呢?这听上去有点疯狂,细究起来却挺有道理。
成为中国籍的外国人,身份证上民族一栏填什么?看完就懂了随着中国的开放和发展,越来越多的外国人选择在中国定居和工作。作为一名外国人获得中国国籍是一项重要的决定,而在这个过程中,有一个问题常常令人困惑:成为中国籍的外国人,身份证上的民族一栏应该填写什么呢?中国是一个多民族国家,拥有56个民族。在中国的公民身份证上,民族一栏是必填项,它记录了个体的民族身份。
中国有多少人移居美国?据美国移民局数据,2022财年共有102.3万人获得了美国合法永久居民身份,其中包括5万至6万名来自中国的移民。也就是说,几乎每30秒就有一名新移民踏上这片土地。在定居美国的550万华人中,一半以上拥有大学文凭。这表明,高学历人群在移民群体中的普遍性。中国是一个拥有14亿人口的大国,即使只是很小的一部分,也代表着庞大的数字。
美国政府网站已经公布2022财年移民数据,以下分析基于美国国土安全部(dhs)发布的2022财年合法移民和身份调整报告(2022 q4 final ded version)。2022财年共有1018004人移民美国,获得合法永久居民身份,移民数量比2021财年的740002多出37.6%。从移民来源国人数来看,墨西哥、印度、中华人民共和国(下文简称中国,台湾地区数据在报告中单列)为美国移民的主要来源国。
你知道我国哪个城市日本人是最多的吗?有人可能说是我们的首都北京,或者是我们经济最发达的上海,但事实真的是如此吗?这一次给大家带来的就是:我国日本人最多的十大城市的盘点排名,快来看一看我国的哪个城市日本人是最多的,没有想到他们日本有多少人来中国,都记得一清二楚的。日本女演员 浅草希美在我国境内日本人最多的"十大城市"
在阅读此文前,麻烦您移民哥”,既方便您进行讨论与分享,又给您带来不一样的参与感,感谢您的支持。禁止搬运/抄袭,发现必追究!美国的部队遍布世界各地,组成人种也非常复杂。在140万的美军士兵中,其中包含2万的华裔。很多人不理解,身为中国人,为何要去美国当兵,为美国政府卖命。而更加关键的是,当中美两方开战之后,是打还是不打?
最近有个消息,得克萨斯州和佛罗里达州在内的美国多州,都在考虑禁止中国公民在美购置土地、住房或任何房地产。很多民众第一反应就是,美国也在帮助我们防范资金外逃吗?中美两国一起在反洗钱吗?当然美国这个举动,如果仅仅是根据购房民众的国籍而进行限制,那么也是不合理的。所以现在我们也表示了我们的态度,不能掺杂其他的因素。
越南在唐朝属于中国吗(越南自秦朝到唐朝始终是中国郡县而没能自立)